segunda-feira, 17 de junho de 2013

Cientistas afirmam que o amor verdadeiro existe - Tradutor de Inglês

Cientistas afirmam que o amor verdadeiro existe




Boa noticia para os românticos: cientistas afirmam que o amor verdadeiro, de fato, existe. Um estudo realizado com mapeamento cerebral demonstrou que certos casais possuem os mesmos traços iniciais de romance, amor e interesse em 20 anos de casamento.

Ainda este estudo comparou as áreas cerebrais mapeadas de casais que estavam juntos já há duas décadas com outros casais que estavam juntos há pouco tempo e descobriu que um em dez casais exibia as mesmas reações químicas quando viam as fotos das pessoas amadas, o que é normal acontecer no inicio de um relacionamento amoroso.

Estes casais demonstraram ter as mesmas características dos animais que se acasalam para toda a vida, e que mantém seus parceiros como os cisnes, raposas cinzentas e os arganazes. É como se eles tivessem um mapa amoroso cerebral, assim para os cientistas, a descoberta indica que alguns elementos da paixão amadurecem, permitindo que casais de longa data desfrutem do que chamam de "companheirismo intenso e vivacidade sexual".







Scientists Claim That True Love Exists









Good news for romantics: scientists claim that true love does, in fact, exist. A study of brain scans showed that certain couples can maintain their early sparks of romance and excitement over 20 years.





According to John Harlow and Brendan Montague of the Times Online, scientists studied the brain scans of couples who had been together for 20 years vs. couples who had recently fallen in love and found that "one in 10 of the mature couples exhibited the same chemical reactions when shown photographs of their loved ones as people commonly do in the early stages of a relationship." These couples were dubbed "swans" by the scientists, because they showed the same type of "mate for life" mentality as such animals as swans, foxes and, if Phoebe Buffay is to be believed, lobsters.



quinta-feira, 6 de junho de 2013

Aprender um novo idioma afeta o tamanho do cérebro? - Tradutor de Inglês

Olá, amigos




Aprender um novo idioma afeta o tamanho físico do cérebro?





Um estudo sueco descobriu que há um aumento cerebral em adultos que aprendem um novo idioma, porem a estrutura do cérebro permanece a mesma, apenas em certas partes cerebrais houve o registro deste aumento. A principal alteração foi constatada no hipocampo, estrutura responsável pela memória principalmente a que converte a memória de curto prazo em longo prazo. Outras partes do córtex cerebral, substância externa do cérebro que é chamada de massa cinzenta, pode ser afetada, dependendo do esforço despendido no aprendizado de uma nova língua. Confira o texto agora em inglês para você praticar este idioma tão importante hoje em dia.




Does Learning a New Language Affect Physical Brain Size?






Physical brain size has been found to increase in adults who learn a new language. The structure of the brain remains the same, but certain parts might increase in size after an in-depth language study, research has shown. The main change typically is to the hippocampus, the structure that is responsible for memory, particularly converting information from short-term memory to long-term memory. Other parts of the cerebral cortex, the brain's outer layer that is often called gray matter, might be affected, depending on how much effort a person has to put into learning a new language. A Swedish study found that people who learned a new language more easily had larger growth in the superior temporal gyrus, which is related to language learning. Those who struggled were more likely to experience growth of the middle frontal gyrus, which is related to motor function.



More about learning languages:





•Most human beings become fluent in their native language before they are 5 years old.





•Italian Cardinal Mezzofanti, born in 1774, was said to be fluent in as many as 72 languages.





•If someone becomes fluent in a new language after puberty, he or she likely will always speak it with an accent.

domingo, 2 de junho de 2013

Aumenta consumo de fast food nos EUA - Tradutor de inglês


Olá, amigos

Os norte-americanos obtêm 11% de calorias totais a partir da ingestão de “fast food” (comida rápida, lanches, etc). Seu gasto anual nestes alimentos chega a mais de R$235 bilhões de reais. Pessoas negras não hispânicas do sexo masculino consomem geralmente uma porcentagem mais elevada de “fast food”, com mais de 20% destas calorias sendo provenientes destes alimentos prontos. A prevalência de redes de restaurantes que atuam neste segmento alimentício supostamente contribui para o aumento de obesidade da população. Mais de 1/3 dos norte-americanos são obesos, estima-se que isso se deva ao mau habito alimentar que eles adquiriram ao longo dos anos. De 2007 a 2010, indivíduos com peso normal consumiram menos de 10% de calorias a partir destes alimentos em comparação com 13% das pessoas obesas. “O fast-food virou sinônimo de um estilo de vida estressante que vem sendo criticado desde o final do século XX. O principal movimento organizado de contraposição é chamado de slow food ("comida lenta"), e teve sua origem na Itália, no ano de 1986.”

“Alimentos servidos nas ruas, por vendedores ambulantes, conhecida também como street food ("comida de rua") é uma prática que remonta à Antiguidade e tem presença em praticamente todas as regiões do mundo moderno e que pode ser considerada uma forma de fast-food.” Segue o texto em inglês para que você que gosta e esta aprendendo este idioma.

How Much Fast Food Do Americans Eat?

Americans get an estimated 11% of their total calorie intake from fast food. The total spending on fast food in the US is more than $110 billion US Dollars (USD) annually. Non-Hispanic black males typically eat the highest percentage of fast food, with more than 20% of their calories coming from fast food, on average. The prevalence of quick-service restaurants in the US is thought to contribute to the increasing prevalence of obesity. More than one-third of all Americans are obese, it is estimated, and obese people consume more of their calories from quick-service restaurants. From 2007 to 2010, individuals of normal weights consumed less than 10% of their calories from fast food, compared with 13% by obese people.

More about fast-food consumption:

•In 1970, the annual spending on convenience food in the US was $6 billion USD, compared with more than $110 billion USD in 2010.

•American chain restaurants' food servings are about 25% larger than the same chain restaurants' servings in France.

•China ranks second among all countries in fast-food consumption, but the Chinese still spend only about half of what Americans spend on it.

sábado, 1 de junho de 2013

Filhotes e a conclusão de um estudo japonês -Tradutor de inglês

Olá, amigos

Um estudo conduzido no Japão descobriu que ver fotos de filhotes pode trazer benefícios para a concentração e a coordenação motora. Kawaii, palavra japonesa para bonito, se refere a objetos que geralmente possuem características encontradas em filhotes, como olhos grandes e cabeça maior que o corpo. Pessoas que viram as fotos de filhotes antes de completarem as tarefas requisitadas, as quais exigiam habilidades motoras, se mostraram mais rápidas e mais precisas que aquelas que não foram submetidas. Pesquisadores chegaram a conclusão que ao ver estas fotos lindas de animais houve estimulo cerebral e despertou o instinto maternal ou paternal dos pesquisados, o que resultou em movimentos mais suaves, motivando mais cuidados. Veja agora o texto em inglês e compare para a obtenção de um melhor vocabulário good luck!

Is There a Benefit to Looking at Photos of Baby Animals?

A Japanese research study found that viewing pictures of baby animals might have benefits, including improved physical focus on detail and concentration. Kawaii, the Japanese word for "cute," refers to objects that typically have features most commonly found in baby animals, such as large eyes and a bigger head in proportion to the body. People who viewed pictures of baby animals before completing tasks that required fine motor skills were found to be quicker and more accurate than people who did not view the pictures. Researchers hypothesized that viewing cute images stimulated the brain and motivated people to be caregivers, which would result in more gentle movements. Subjects who looked at pictures of baby animals also tended to perform better on activities that required quickly focusing to pick out particular numbers from a set, although it is not clear why. More about kawaii:

• People are more likely to speak and move more slowly and carefully around baby animals and children, even if they do not realize it.

• Japanese anime merchandise features characters who have features commonly found in babies, and it is thought to be popular worldwide because of the positive mental feelings that are brought out by their kawaii.

• Looking at photos of baby animals to improve focus and productivity might be especially helpful before driving a vehicle or performing office tasks.

sexta-feira, 31 de maio de 2013

Melancia quadrada - tradutor de inglês

Olá, amigos

Em 1981, agricultores japoneses começaram a cultivar melancias quadradas, seu preço para venda era de R$175,00 a unidade. O propósito de eles cultivarem as melancias neste formato era para facilitar o manuseio e o transporte do produto. Mas o elevado preço para a venda da melancia quadrada não a tornou acessível para a maioria dos consumidores assim muitos produtores usam alternativas mais simples como os americanos que produzem melancias menores que cabem com mais facilidade nos refrigeradores. Mais outra curiosidade: a melancia é considerada tanto uma fruta como um vegetal assim ele esta classificada nas 2 categorias. Para treinar seu inglês um pouco mais segue este assunto e outros referentes a melancia neste texto simples e direto deste idioma que é tão importante hoje em dia.

What Are Square Watermelons?

Square watermelons are actual watermelon fruits that are grown into square shapes. They are not genetically modified at all. Instead, the watermelons are placed into glass cube containers so that the watermelons take the form of the containers. Japanese farmers began to grow and sell square watermelons in 1981, at a price equivalent to about $83 US Dollars (USD) each. The purpose of the square watermelons was to make them easier to stack and ship, as well as to preserve refrigerator space. The high price of square watermelons is a main reason why they are not widely purchased, and farmers typically use other options for saving space. For example, American farmers often grow small watermelons that will fit on standard refrigerator shelves for convenience purposes.

More about watermelons:

•The watermelon is thought to have originated in ancient Egypt, and hieroglyphics of watermelons are depicted on the walls of ancient Egyptian buildings.

•Watermelons consist of about 92% water.

•Other shapes of watermelons have been created, including pyramid-shape watermelons.

fruit or vegetable?

For years people have debated whether watermelon is a fruit or a vegetable – we consider it both – here’s why . . .

Watermelon is a Fruit

Watermelon is the fruit of a plant originally from a vine of southern Africa. The watermelon fruit, loosely considered a type of melon (although not in the genus Cucumis), has a smooth exterior rind and a juicy, sweet, usually red interior flesh. The species descriptor Citrullus vulgaris is sometimes, synonymously, used to refer to this plant (vulgaris meaning "common" — Shosteck, 1974).

Like the pepper, tomato, and pumpkin, watermelon is botanically a fruit. According to Webster’s dictionary and Wikipedia, a fruit is the ripened ovary of a seed plant and its contents, and a watermelon is a large oblong roundish fruit (2004, 2006). Consumers use watermelon primarily as a fruit because of its sweet flavor and refreshing qualities.

Watermelon is Also a Vegetable

According to Webster’s dictionary a vegetable is anything made or obtained from plants (2004). Watermelon is a member of the cucurbitaceae plant family of gourds (classified as Citrullus Lantus), related to the cucumber, squash, and pumpkin (Maynard, 2001). It is planted from seeds or seedlings, harvested, and then cleared from the field like other vegetables. Since watermelon is grown as a vegetable crop using vegetable production systems, watermelon is considered a vegetable (Wolford, 2004).

How Watermelon is used as a Fruit or a Vegetable

Watermelon is popularly used as a fruit, to be a sweet enhancer or fun accompaniment to our everyday meals. The watermelon is often cut into bite-sized squares or balled, or very often simply sliced and enjoyed. It’s also used in the types of recipes that are created using fruit.

However, the whole watermelon is edible, even the rind. In places like China, the watermelon is stir-fried, stewed and often pickled. In this case, the watermelon is being used as a vegetable. Pickled watermelon rind is also widespread in Russia. (Wikipedia 2006)

Scientifically Speaking

The scientific name of watermelon is Citrullus lanatus. It is a member of the cucurbitaceae family. Life; Embryophyta (plants); Angiospermae (flowering plants); Order: Cucurbitales (pumpkin and melon family); Family: Cucurbitaceae.

There are about 120 genera and 735 species of Cucurbitaceae worldwide, with 18 genera and 76 species native to southern Africa. Some well known vegetables fall in this family such as watermelon, hubbard squash, butternut, pumpkin, sweet melons and cucumber.

All a Matter of Perspective

Depending on how you want to classify it, a watermelon can be considered a fruit or a vegetable. No matter which way you slice it, watermelon is fun to eat and very good for you!

quarta-feira, 29 de maio de 2013

CÉREBRO HUMANO TOMA DECISÕES MAIS SIMPLES EM TEMPERATURAS MAIS ALTAS- TRADUTOR DE INGLÊS

Olá amigos

Parece que em temperaturas mais altas fica mais difícil e complexo tomar decisões que exigem mais do nosso cérebro. Pesquisadores descobriram que em temperaturas elevadas as pessoas tendem a escolher as opções mais simples que aquelas que têm mais complexidade. Isto ocorre porque o cérebro usa mais glicose para regular a temperatura corporal, em especial para resfriar o organismo. Assim o cérebro fica sem uma dose extra de glicose para realizar as tarefas mentais. As pessoas que não estão habituadas a temperatura local do ambiente tendem a sofrer mais já as pessoas nativas não sofrem esta discrepância. Para você que gosta de inglês, confira o texto em inglês para praticar um pouco mais:

Is It Harder to Think in Warm Temperatures?

Warm temperatures have been found to make it more difficult to think and make complex decisions. Researchers found that people in warmer temperatures tend to choose the simplest available options rather than weighing different options. This is thought to occur because the brain uses additional glucose to regulate the body’s temperature, especially to cool the body. This might leave less glucose for the brain to use as energy for performing mental tasks. Temperature tends to affect decision making mainly when a person is experiencing a temperature to which he or she is not adapted, such as when on vacation in a different climate. Those who regularly live in warm climates do not have their thinking affected.

More about what affects decisions:

•Making more decisions throughout the day can lead to decision fatigue, making it more difficult to think clearly later in the day.

•A study in the Netherlands found that people who have full bladders are able to make better decisions, which has been attributed to the brain signaling the need for self-control.

•Research has shown that people who are angry can more easily differentiate between strong and weak arguments and thus make better decisions.

terça-feira, 28 de maio de 2013

Formiga cortadeira do arizona, considerada a mais peçonhenta - tradutor de inglês

Olá, amigos

Depois de um tempo afastado do blogger estou de volta. Resolvi voltar, pois recebi vários pedidos para retornar ao blog, e depois havia um grande numero de acesso e de seguidores que me animou a continuar com esta empreitada e cá estou novamente com o inglês que tanto amo e com certeza vocês também amam muito. Hoje apresento a vocês, como curiosidade, uma formiga muito peçonhenta que vive no Arizona (EUA) depois de uma breve explicação em português vocês acompanham em inglês para quem gosta de praticar este idioma tão importante, espero que vocês gostem. Beijão!

Formiga Cortadeira (Pogonomyrmex maricopa) As formigas cortadeiras de Maricopa, Maricopa Pogonomyrmex, é uma das espécies mais comuns de formigas cortadeiras encontradas no Arizona, e é considerada o inseto mais peçonhento no mundo atualmente.

Comportamento:

Ela ataca geralmente num processo duplo, consiste em mordida com as mandíbulas e ferroada aplicando o veneno, e costuma fazer isso repetidas vezes. Apesar disso, essas formigas cortadeiras desempenham um papel importante na decomposição, arrastando cadáveres de insetos para o subterrâneo e enriquecendo o solo para as plantas e as colheitas. Mas sua dieta é mais especifica. Isso pode variar numa Planta chamada Mesquite e em vegetações próximas (Vagens/sementes).

Which Is the Most Poisonous Insect?

The most poisonous insect is considered to be the Maricopa harvester ant, which is native to Arizona. A fully grown Maricopa harvester ant is about 1.2 inches (3 cm) long, and its venom is more toxic than those of bees, wasps, scorpions or snakes. In fact, a person would have to be stung by a honeybee more than 12 times to equal one sting from a Maricopa harvester ant. These ants cling to their prey and inject a venom containing toxins that can destroy tissue. About 350 stings from these ants could be enough to kill a person who weighs 150 pounds (68 kg).

More about poisonous insects:

•The first recorded death caused by a poisonous insect was in the 26th century B.C. King Menes of Egypt was thought to have died as a result of a wasp or hornet sting.

•The Maricopa harvester ant releases a pheromone upon the first sting of its victim, and it alerts other ants to come and attack the victim as well.

•About 96% of deaths related to insect stings are thought to be the result of allergic reactions to the stings, rather than because of the toxicity of the venom.