Mostrando postagens com marcador tradutor. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador tradutor. Mostrar todas as postagens

quarta-feira, 25 de agosto de 2010

Como ver o planeta Vênus de dia - Tradutor de Inglês


Como astrônomo amador fico fascinado com as surpresas que o céu nos reserva. Por exemplo, ver de dia o planeta Vênus é uma delas. Vc pode vê-lo de 10 h da manhã (25/08/2010) até a meia-noite. Ele aparece mais ou menos 15 ou 20 graus de distancia do sol, ao meio-dia ele esta bem no meio do céu. Nosso amigo John Walker tirou uma foto dele com um telescópio, mas este pode ser visto facilmente a olho nu sem problemas. E ainda mais, consegui ver além de Vênus a formação estelar da Via-lactea durante o dia, é fantastico poder ver estes astros durante o dia, uma dica, para ver Vênus durante o dia, use fios de postes ou casas proximas para que seu olho tenha algo como referencia para vc ver melhor o céu distante ou então olhe para o horizonte e depois olhe rapidamente para o local onde esta o planeta Vênus. Ok. Boa observação! Segue aqui o texto em inglês para vc praticar!


Viewing Venus in Broad Daylight
by John Walker


For almost twenty years I lived near the Pacific coast of California, north of San Francisco (in Marin County). While the climate is superb (if you don't like hot weather, which I detest) and the scenery is magnificent, for an amateur astronomer like myself, there's one huge drawback: the fog. Mark Twain once remarked that the coldest winter he recalled was a summer in San Francisco. Although it rarely rains in the summer, almost every evening dense fog rolls in from the Pacific, reducing visibility to next to nil. On many days which dawn enveloped in fog, the Sun does manage to burn it off in the middle of the day, but come the evening the fog rolls right back in, much appreciated, no doubt, by the huge slimy slugs which outnumber primates in the region, but distinctly less so among said primates who amuse themselves by peering through telescopes.

I mean, astronomers are stargazers, and if the only time the sky isn't shrouded in fog is mid-afternoon, that kind of pares down the list of things at which one might direct one's gaze. Daytime optical astronomy seems a subject uniquely devoid of objects: the Sun, Moon, Venus, the occasional comet, the exceptional bolide, and the odd supernova pretty much exhaust the list of potential targets.

Venus? Yes. When Venus is bright and far from the Sun in a clear sky, you can observe this planet in broad daylight with the unaided eye. Here's how.

I've found that the best way to spot Venus in the daytime is to first note the angular distance between the Sun and Venus by observing Venus shortly after sunset. Then, the next day, find an observing site where the Sun is blocked from view (essential both for eye safety and to allow the iris to dilate and see Venus better against the sky). From that location, sweep the sky in overlapping fields with binoculars pre-focused at infinity by observing an object on the horizon. Sweep along the ecliptic in the area with the angular separation from the Sun noted the previous night. Since the Sun is blocked from view at your observing site, you can freely scan the sky without fear of damaging your vision by inadvertently sweeping past the Sun.

When you sweep past Venus, you'll know it. Even with my battered, poorly collimated, and cheap 6×30s, Venus is a brilliant speck of white against the blue sky. Once you've found Venus with binoculars, put the binoculars down and observe that area of sky with the naked eye. If the sky is perfectly clear your eye has no reference to focus upon so if you've learned the trick of consciously focusing your eyes, changing the focus may help Venus pop out from the sky.

Another trick I use to spot Venus in the daytime sky with the naked eye is to focus on the horizon, then quickly look up to the area of sky where Venus shines—the eye tends to remain focused at infinity, and Venus is found more readily. Looking up from a head-level position also seems to minimise interference from material floating within the eye. If the Moon is visible in the daytime sky, I've found that observing it to focus the eye, then sweeping over to Venus also works well.

The more transparent the sky, the more visible Venus will be; I've spotted Venus on afternoons with a very light haze, but anything more than that makes naked-eye observation extremely difficult, if not impossible. You can estimate the transparency of the sky by observing how close to the Sun the sky remains blue—the smaller the white dazzle around the Sun, the clearer the sky. Don't, of course, stare directly at the Sun unless you want to permanently conclude your astronomical career.

I find the sight of Venus shining forth from a brilliant blue mid-afternoon sky not only inherently beautiful (when else can you see a pinpoint of light piercing the daytime sky?), but rewarding to the observer in the sense that you're seeing a sight that billions of people could see if they bothered to look, but which only a very few people will ever observe in their lifetimes.

It's also possible to photograph Venus in broad daylight. The photo at the top was taken at 14:30 Pacific Standard Time on March 13th, 1988, with Ektachrome 200 film through an 80mm Brandon apochromatic refractor with the image projected onto the film plane of a Nikkormat camera by a Brandon 20mm focal length wide-angle eyepiece. The shutter speed was 1/250 second. The slide from which the above image was scanned was taken from Muir Beach, California (37°52'N 122°35'W).

So far, I've failed to capture Venus through a normal lens when the Sun was unobscured in the sky, though I've taken several slides which, if summed, might possibly reveal Venus. The problem is that the image of Venus through a normal lens is on the order of the grain size of Ektachrome film, so it's hard to dig the image of Venus out of the random grain pattern of the resulting slides. Using finer grain films such as Kodachrome 25 and red filters which enhance the contrast of white Venus against the blue sky may help. If you succeed in photographing Venus in the daytime with a normal lens, let me know; I'll be happy to publish your pictures here with full attribution and/or link to your page containing the photos.

Once you've found Venus in the daytime sky, it's a rewarding telescopic object at high magnifications. Waning gibbous Venus against a brilliant blue sky is a sight few people have seen. The bright background actually makes the phase easier to see than at night when the glare of Venus against a black sky often makes one reach for a neutral density filter.

quinta-feira, 19 de agosto de 2010

What is a Spelunker? - Tradutor de Inglês

What Is a Spelunker?

Em português "espelunca" significa •cavidade profunda no solo; caverna, cova, o mesmo se aplica em inglês, então spelunker é o termo usado para explorador de cavernas, mas sem preparo técnico, um simples amador ou melhor um amante de cavernas, aquele que explora por hobby, segue aqui mais um texto para vc praticar seu inglês e enriquecer seu vocabulário. Boa leitura!

A spelunker is a person who explores caves as a hobby. Two other terms applied to those who partake in cave exploration are caver and speleologist. However, the latter two terms are generally reserved for those with extensive training and education in the science of caving. Spelunkers are usually amateurs who don't follow any specific guidelines for traversing the passages of caves to retrieve data for scientific study. Drawn to the mystery of the unexplored and uncharted, spelunkers seek caves for their own pleasure and not necessarily with any specific goals in mind

Many who are interested in becoming a spelunker join clubs or groups organized by more experienced cave explorers, such as the National Speleological Society (NSS). The NSS organizes caving clubs that promote the preservation of caves, interest in the science of caving, and advancement in the study of caves. These clubs also plan caving trips that allow for safer exploration, as a lone spelunker would be taking a huge risk. It is always best to have a group large enough to allow for some to remain outside the cave, lest the participants inside the cave run into trouble and require a rescue.

Safety is a primary concern for spelunkers. The biggest risks are falling, being hit by a falling object, and hypothermia. Caves are dark and often damp, making surfaces slippery and range of vision limited. This means a spelunker must move carefully and deliberately and ensure proper footwear and gear is worn at all times. A helmet is required to reduce the risk of injury from falling objects, and warm clothing is essential in case a spelunker gets separated from the group and stuck in a cold cave for a longer time than originally anticipated. Spelunkers should also be sure to bring a first aid kit, food, water, and light.


Some of the basic tenets of safe and responsible cave exploration are to form groups of four to six spelunkers, establish a time limit before entering a cave, and tell additional parties about the caving trip. Spelunkers must be in relatively good shape as many caves require climbing, squeezing through tight passages, and sometimes using ropes to descend into pits. Novice spelunkers should always include more experienced cavers in the group and start with well known caves that are less likely to have surprise obstacles. Most importantly, new spelunkers should remember to stay with the group at all times.

quarta-feira, 11 de agosto de 2010

Buracos negros não existem - Tradutor de Inglês


Novo cálculo sugere que buracos negros não

existem


É um assunto bastante interessante! Nunca concordei com a existência dos buracos negros. Pois, acho tudo isso um absurdo e me admira muito porque tantos cientistas concordam com este disparate. Mas um alivio e uma luz no fim do tunel começam finalmente a aparecer e muitos cientistas estão agora contestando esta teoria absurda. Muitos já dizem que eles não existem, que são fisicamente impossíveis! Então para a nossa alegria, este fenômeno que há no espaço que muitos astrônomos já observaram precisa ser revisto e outra explicação deve ser elaborada para responder nossas indagações sobre o que realmente esta ocorrendo no universo. Com isso posso afirmar aqui que não há um buraco negro no centro da via láctea, o que existe lá é simplesmente uma grande energia acumulada e que sofre uma grande pressão por causa da rotãção imensa da galáxia. Tudo isso explica os fenômenos observados lá pelas sondas de rádio, raios x e gama, etc. Queira deus que num futuro não muito distante poderemos ter uma prova irrefutável da não existencia de buracos negros e poderemsos jogar definitivamente por terra toda esta crença absurda propagada nos últimos 30 anos. Seguem trechos abaixo confirmando minhas suspeitas sobre esta teoria ridícula.


Combinando teorias de Albert Einstein e

Stephen Hawking, equipe de cientistas

sugere que os buracos negros se desintegram

antes de mesmo de nascer.

Se um novo conjunto de cálculos envolvendo

a Teoria Geral da Relatividade de Einstein

estiver correto, buracos negros não podem

existir: eles simplesmente não teriam tempo

suficiente para se formar neste Universo.

O trabalho, realizado por uma equipe

liderada pelo físico Lawrence Krauss, da

Case Western Reserve University (EUA),

sugere que a matéria caindo em direção ao

horizonte de eventos - o limite teórico que

separaria o buraco negro do restante do

espaço - viaja tão rápido que o tempo, para

ela, literalmente pára: nenhum corpo jamais

conseguiria cruzar o horizonte, nem mesmo a

matéria que deveria compor o buraco negro

em primeiro lugar. O trabalho será

publicado na revista Physical Review D.

Esse fenômeno, no qual o tempo passa mais

devagar para corpos que se movem em altas

velocidades, é previsto pela Relatividade

Geral
e já foi observada em vários contextos.

Combinando o efeito da relatividade com a

chamada radiação de Hawking - prevista em

teoria pelo físico Stephen Hawking, essa

radiação pode provocar a lenta evaporação

de um buraco negro - a equipe de Krauss

conclui que as estruturas que deveriam dar

origem aos buracos negros simplesmente

desintegram-se antes de ter tempo de

criá-lo.

Krauss argumenta que os fenômenos que vêm

sendo atribuídos a buracos negros pelos

astrofísicos, nas últimas décadas, poderiam

ser explicados por outros corpos de enorme

atração gravitacional.

Ouvida pelo serviço noticioso ScienceNow,

da revista Science, a astrônoma Kimberly

Weaver, do Centro de Vôo Espacial Goddard,

da Nasa, diz que o problema com a teoria de

Krauss é que nada parecido jamais foi

observado: nos locais onde aparentemente há

buracos negros, o que os astrônomos vêem é,

de fato, matéria desaparecendo sem deixar

rastro. Além disso, ela lembra que a

radiação de Hawking, embora tenha uma base

teórica sólida, nunca foi observada.


Buraco negro não existe, diz trio de

físicos dos EUA

Pesquisadores propõem solução para enigma

elaborado por Stephen Hawking. Estudo é

debatido há um ano e passou pelo crivo de

publicação rigorosa; autor diz que pode

testar idéia em acelerador de partículas


Rafael Garcia escreve para a “Folha de SP”:

Um trio de físicos está propondo uma

solução inusitada para um enigma que

desafia a ciência há mais de 30 anos.

Tanto a elaboração do problema quanto a

solução oferecida são bastante complexos,

mas o resultado final de tudo pode ser

resumido de maneira simples: buracos negros

não existem.

A alegação, afirmam seus autores, é a

resposta para um enigma proposto pelo

britânico Stephen Hawking, mais conhecido

como autor do livro "Uma Breve História do

Tempo", portador de uma doença neurológica

que o deixou paralisado.

A inexistência dos buracos negros foi

proposta por grupo de físicos da

Universidade Case, de Cleveland (EUA), em

um estudo que já está circulando há alguns

meses entre a comunidade de físicos

teóricos.

Só agora, porém, o trabalho foi aceito para

publicação em uma revista com um crivo

rigoroso, a "Physical Review D".

Com 15 páginas cheias de equações e

diagramas, Dejan Stojkovic, Lawrence Krauss

e Tanmay Vachaspati detalham a sua proposta

de solução para o que os físicos conhecem

como o "paradoxo da informação".

O problema está ligado à natureza dos

buracos negros, objetos cósmicos tão

maciços que sua gravidade captura tudo o

que está em volta e não deixam escapar nada

-nem mesmo a luz.

Segundo a concepção clássica, buracos

negros são produzidos quando uma estrela

maciça demais implode. Toda sua massa fica

concentrada em um ponto de dimensão zero,

chamado de "singularidade".

Nada que se aproxime além de uma certa

fronteira, chamada de "horizonte de

eventos", escapa à fome do mostro.

Morte impossível

O problema é que esse conceito entra em

conflito com a física quântica, conforme o

paradoxo proposto por Hawking em 1974.

Segundo ele, um buraco negro não é um

monstro imortal que só faz crescer.

Se esses objetos cósmicos ficarem muito

tempo sem nada para engolir, eles acabam

perdendo massa na forma de radiação e

finalmente morrem.

O problema é que essa morte aniquilaria

toda a informação contida na matéria

engolida pelo buraco negro. Isso vai contra

leis básicas da física quântica, segundo a

qual a informação pode ser transformada,

mas nunca aniquilada.

Ao propor que buracos negros não existem, o

grupo de Krauss oferece uma solução para o

enigma.

"Se estivermos corretos, nenhuma informação

será perdida ao atravessar o horizonte de

eventos de um buraco negro, porque esse

horizonte jamais se formaria", disse Krauss

à “Folha de SP”.

"Nós tivemos um bocado de discussão com

muitos colegas, e muitos deles estão

céticos, mas até agora ninguém conseguiu

oferecer uma razão definitiva pela qual

isso não esteja correto."

Apesar aceito pela "Phisical Review",

porém, o novo estudo ainda deve passar pelo

crivo da comunidade científica para deixar

de ser tido como proposta intelectualmente

isolada.

Segundo o físico Daniel Vanzella, professor

da USP de São Carlos, não é a primeira vez

que alguém postula a inexistência de

buracos negros.

Mas, na maioria das vezes em que isso

ocorreu num passado recente, físicos não

demoraram a encontrar erros em contas ou

problemas de interpretação nos estudos.

"Na minha opinião, esse trabalho merece uma

análise mais cautelosa", afirma.

"Certamente a comunidade vai olhar com

carinho e cuidado esse paper [estudo]."

O físico Marcelo Gleiser, professor do

Dartmouth College (EUA) e colunista da

“Folha de SP”, classificou o novo trabalho

como "interessante" e "elegante", mas

"inconclusivo".

"Talvez seja um passo na direção certa, mas

falta muito para se concluir se de fato não

existe paradoxo de informação", afirmou.

"Como todas as novas idéias em ciência,

ainda é cedo para concluirmos algo de

concreto."

Buraco mais embaixo

Como afinal de contas o grupo de Krauss

(também conhecido com autor de livros de

ciência para leigos, como "A física de

Jornada nas Estrelas") conseguiu "destruir"

os buracos negros? E que são, afinal, os

objetos escuros e maciços que os astrônomos

acreditam ser buracos negros?

"Estamos propondo que objetos colapsados

que parecem ser buracos negros nascentes,

na verdade, não vão se contrair além de

seus próprios horizontes de eventos, e

portanto não se tornarão buracos negros

verdadeiros", diz Krauss.

Segundo ele, a matéria concentrada no local

evaporaria toda na forma de radiação, assim

como Hawking previu, só que antes de o

buraco negro se formar. O que existiria,

então, é uma espécie de "quase-buraco

negro".

"Mas nossos resultados são mesmo

sugestivos, não conclusivos", afirma o

físico americano. "Mandamos o artigo para o

Stephen [Hawking], mas ele ainda não

respondeu."

Segundo Gleiser, um dos problemas de

extrair muitas interpretações do novo

artigo é que os autores usam um modelo

matemático "muito idealizado" para

descrever o colapso de um estrela, um

fenômeno extremamente complexo.

"Uma estrela é maciça, e eles pegam um

sistema muito mais simples que isso, que é

como se fosse uma casca esférica

colapsando", diz Vanzella.

Além da simplificação, Krauss interpretou

seus cálculos da perspectiva de um

observador externo, para solucionar um

problema ligado à teoria da relatividade.

"Um observador longe de um objeto em

colapso o veria "congelar" à medida que

começasse a se aproximar do limite de se

tornar um buraco negro", explica.

"O relógio de um observador externo anda

num ritmo diferente daquele de alguém que

está caindo lá."

Segundo os autores, a conclusão poderá ser

testada no LHC, o mega-acelerador de

partículas a ser inaugurado em 2008. Essa

maquina será capaz de produzir minúsculos

buracos negros (ou o que quer que sejam).

O tipo de radiação que emitirem revelará o

que são.

domingo, 22 de novembro de 2009

Dar graças a Deus é um sentimento de profunda gratidão - tradutor de inglês

É importantíssimo darmos graças a Deus por tudo de bom que acontece na nossas vidas. Devemos agradecer pelo alimento que recebemos, pela saúde que temos, pelo dia que estamos vivendo, pela beleza das coisas belas da natureza, pelo simples canto de um pássaro, pois assim estamos agradecendo pela maravilhosa dadiva de podermos ouvir os sons ao redor, devemos todos os dias agradecer a Deus por todas as coisas, por tudo de bom que temos, dar graças a Deus significa que somos gratos por nossa vida, que aceitamos nossa condição atual, que estamos satisfeitos com tudo que temos. Agora que vc já sabe do que vamos tratar é uma boa chance de praticar seu inglês, lendo:

Giving Thanks (Dando Graças)

It had been memorable day. My wife and I had meandered through back roads, stopping at farm stands for fresh eggs, fruit and home-baked bread. The air was crisp, the sky a Wedgewood blue. The sun, filtered through drifting clouds, kissed the earth in ever-changing patterns.
A simple prayer I had learned years ago came back to me easily:

“Thank you for the world so sweet; Thank you for the food we eat;
Thank you for the birds that sing; Thank you God, for everything.

I have heard more eloquent prayers, more reverent petitions intoned in Latin and Hebrew. But I have never heard a prayer more heartfelt, more affecting.
Miss Norwich, my nursery-school teacher had taught us this prayer the day before Thanksgiving. She asked us why we thought the holiday was called Thanksgiving. The class decided it was a day to give thanks for good food and being with family.
“Give thanks to whom?” asked our teacher. So she gathered us in a circle and slowly recited the words, asking us to repeat them after her. Whenever we wanted to thank God ffor the beauty in the world, the good things we have been given, or the love of our parents and friends, she said, we could say this little rhyme.
Over the years I have recalled this verse frequently. So many people pray only when there is a crisis. But for me, prayer is a chance to tell God how much I appreciate the fragile , precious gift of life He has given us.
And as my family gathers around the dinning table this Thanksgiving, I’ll think again of Miss Norwitch’s question, and answer with the simple thank-you note to God she taught us long ago.


tradução de inglês técnico

TRADUTOR DE INGLÊS TÉCNICO

celinomenezes@pop.com.br

tradução de inglês -technical english translator -

sou TRADUTOR DE INGLÊS celinomenezes@pop.com.br ou celinomenezes@gmail.com para todas as áreas universitárias inglês/português – português/inglês. também espanhol/português e espanhol/inglês. Orçamento a combinar -Maiores informações ligue: (35) 9945-8512


SKYPE: celinomenezes

MSN: celinomenezes@pop.com.br



especialista em textos de medicina, com vários trabalhos publicados no exterior (área de parasitologia) – criptosporidium e giardia). desde 1992

além de medicina também atuo nas áreas de eletrônica, eletricidade, engenharia, etc

Atualmente estou cobrando R$5,00 (cinco reais) a página traduzida do inglês para o português e R$10,00 (dez reais) do português para o inglês. Por exemplo, se vc tiver 10 páginas para traduzir (10 x R$5,00 = R$50,00) OK. Estou no mercado de traduções técnicas desde 1990 e atualmente estou atingindo a incrível marca de 20 mil páginas traduzidas. Maiores informações entre em contato comigo. Obrigado.

quinta-feira, 5 de março de 2009

aulas de inglês via MSN quase de graça

Voltando ao assunto da aula de inglês, gostaria de apresentar os tópicos a serem estudados:
1. introdução aos verbos to be e to have, sua importância no inglês falado e escrito2. frases simples empregando estes verbos. 3. Emprego dos pronomes pessoais4. Emprego dos pronomes possessivos 5. Formação de frases na conversação 6. Afirmação e negação dos verbos7. Forma interrogativa8. Pronuncia 9. Substantivos 10. Adjetivos
Fim da primeira parte introdutória
Esta primeira parte possui 30 aulas. A meta é possibilitar ao aluno já ler algumas frases e a pensar em inglês. O método foi desenvolvido por mim mesmo e se mostrou eficiente com vários alunos que estudaram comigo.
Se estiver interessada entre em contato comigo ou indique algum amigo, OK. Gostaria de lembrar a vc que a primeira aula é grátis, portanto esteja a vontade de ter sua primeira aula comigo.
celinomenezes@gmail.com MSN: celinomenezes@pop.com.br
Um abraço
Celino Menezes

quinta-feira, 20 de novembro de 2008

Fernando Sabino por Celino Menezes


Fernando Sabino por Celino Menezes – Tradutor de Inglês Técnico


O que seria de nós se não fosse o talento dos grandes escritores. Eles com grande ternura nos emocionam, trazem a realidade e a ficção na mais perfeita tradução, mostrando-nos que a vida é simples, que devemos ser humildes, que o que levamos desta vida é o bem que fazemos para os outros! Afinal de contas, somos meros, mortais, leitores! Hoje lembrei de um escritor que me acompanhou toda minha infância, que me ensinou a admirar Machado de Assis como ele mesmo admirava. Lendo sua obra descobri sua criatividade e talento, sua percepção, sutileza e sensibilidade de rir diante das adversidades, de ver a vida por um outro prisma, diferente do homem comum, aprendi com sua experiência de vida, aprendi a respeitar suas idéias, me vi como ele recordando a infância, ora, eu também era assim! O menino no espelho era uma viagem ao tempo que tudo transpirava inocência, anos de ouro que não voltam mais, o menino é o pai do homem, como dizia Machado de Assis, o mestre, como dizia Fernando Sabino que também transcreveu esta frase em suas obras. Esta é uma verdade incontestável! Sim, minha gente! Estou falando de Fernando Sabino, nascido no dia 12 de outubro de 1923, dia da criança, e faleceu no dia 11 de outubro de 2004, faltando um dia para seu aniversario e o dia da criança, ironia do destino, não sei. Mas a certeza é que sua obra permanecerá para sempre como um grande marco na literatura brasileira juntamente com os demais escritores. Nesta literatura ele escreveu sua parte, nos mostrou como é bom ser simples, humilde, como é bom ser criança e ter pureza, inocência e amor no coração. Nos ensinou a rir, e a rir muuuito com Geraldo Viramundo, o grande mentecapto! Seus contos são os melhores de todos os tempos, incomparáveis. Qualquer dia falo sobre mais este maravilhoso escritor, fica aqui meu convite se vc não conhecer sua obra, leia p/ começar "o menino no espelho" e "o grande metecapto", tenho certeza que não conseguirá parar de ler e certamente vai querer ler todas as suas obras!!!
Fiquem com Deus!

Fernando Sabino
(...) A negrinha agarra finalmente o bolo com as duas mãos sôfregas e põe-se a comê-lo. A mulher está olhando para ela com ternura — ajeita-lhe a fitinha no cabelo crespo, limpa o farelo de bolo que lhe cai ao colo. O pai corre os olhos pelo botequim, satisfeito, como a se convencer intimamente do sucesso da celebração. Dá comigo súbito, a observá-lo, nossos olhos se encontram, ele se perturba, constrangido — vacila, ameaça abaixar a cabeça, mas acaba sustentando o olhar e enfim se abre num sorriso. Assim eu quereria minha última crônica: que fosse pura como esse sorriso. (A Última Crônica)
suas obras

Os grilos não cantam mais, contos, Pongetti, 1941-
A marca, novela, José Olympio, 1944-
A cidade vazia, crônicas e histórias de Nova York, O Cruzeiro, 1950-
A vida real, novelas, Editora A Noite, 1952-
Lugares-comuns, dicionário, MEC - Cadernos de Cultura, 1952-
O encontro marcado, romance, Civilização Brasileira, 1956-
O homem nu, contos e crônicas, Editora do Autor, 1960- A mulher do vizinho, crônicas, Editora do Autor, 1962-
A companheira de viagem, crônicas,Editora do Autor 1965-
A inglesa deslumbrada,crônicas e histórias da Inglaterra e do Brasil, Ed Sabiá/1967-
Gente, crônicas e reminiscências, Record, 1975-
Deixa o Alfredo falar!, crônicas e histórias, Record, 1976-
O encontro das águas, crônica irreverente de uma cidade tropical,Editora Record/1977-
O grande mentecapto, romance, Record, 1979-
A falta que ela me faz, contos e crônicas, Record, 1980-
O menino no espelho, romance, Record, 1982-
O gato sou eu, contos e crônicas, Record, 1983-
Macacos me mordam, conto em edição infantil, Record, 1984-
A vitória da infância, crônicas e histórias, Editora Nacional, 1984-
A faca de dois gumes, novelas, Record, 1985-
O pintor que pintou o sete, história infantil, Berlendis & Vertecchia,1987-
Os melhores contos, seleção, Record, 1987-
As melhores histórias, seleção, Record, 1987-
As melhores crônicas, seleção, Record, 1987-
Martini seco, novela, Ática, 1987-
O tabuleiro das damas, esboço de autobiografia, Record, 1988-
De cabeça para baixo, relato de viagens, Record, 1989-
A volta por cima, crônicas e histórias curtas, Record, 1990-
Zélia, uma paixão, romance-biografia, Record, 1991-
O bom ladrão, novela, Ática, 1992-
Aqui estamos todos nus, novela, Record, 1993-
Os restos mortais, novela, Ática, 1993-
A nudez da verdade, novela, Ática, 1994-
Com a graça de Deus, leitura fiel do Evangelho, Record, 1995-
O outro gume da faca, novela, Ática, 1996-
Obra reunida - 3 volumes, Nova Aguilar, 1996-
Um corpo de mulher, novela, Ática, 1997-
O homem feito, novela, Ática, 1998- Amor de Capitu, recriação literária, Ática, 1998- No fim dá certo, crônicas e histórias, Record, 1998-
A Chave do Enigma, crônicas, Record, 1999-
O Galo Músico, crônicas, Record, 1999-
Cara ou Coroa? (júnior), crônicas, Ática, 2000-
Duas Novelas de Amor, novelas, Ática, 2000-
Livro aberto - Páginas soltas ao longo do tempo, crônicas, Record, 2001-
Cartas perto do coração, correspondência com Clarice Lispector, Record, 2001.-
Cartas na mesa, correspondência com Paulo Mendes Campos, Otto Lara Resende e Hélio Pellegrino, Record, 2002.-
Os caçadores de mentira, história infantil, Rocco, 2003.-
Os movimentos simulados, romance, Record, 2004

tradução de inglês técnico
TRADUTOR DE INGLÊS TÉCNICO
celinomenezes@pop.com.br
tradução de inglês -technical english translator -
sou TRADUTOR DE INGLÊS celinomenezes@pop.com.br ou celinomenezes@gmail.com para todas as áreas universitárias inglês/português - português/inglês. também espanhol/português e espanhol/inglês.
Orçamento a combinar -Maiores informações
ligue: (35) 9945-8512

SKYPE: celinomenezes

especialista em textos de medicina, com vários trabalhos publicados no exterior (área de parasitologia) - criptosporidium e giardia). desde 1992
além de medicina também atuo nas áreas de eletrônica, eletricidade, engenharia, etc
Atualmente estou cobrando R$5,00 (cinco reais) a página traduzida do inglês para o português e R$10,00 (dez reais) do português para o inglês. Por exemplo, se vc tiver 10 páginas para traduzir (10 x R$5,00 = R$50,00) OK. Estou no mercado de traduções técnicas desde 1990 e atualmente estou atingindo a incrível marca de 20 mil páginas traduzidas.
Maiores informações entre em contato comigo.
Obrigado.

terça-feira, 7 de outubro de 2008

a vantagem de se ter péssima memória é divertir-se muitas vezes como se fosse a primeira vez

a vantagem de se ter péssima memória é divertir-se muitas vezes como se fosse a primeira vez
Já pensou vc com péssima memória sem saber realmente o que esta acontecendo ao seu redor ou pior, o que já aconteceu com vc. Não se lembra mais dos nomes das pessoas, não sabe mais quando nasceu e consequentemente não sabe quantos anos tem. As vezes fico pensando aqui com meus botões, "lembrar de tudo para que? O computador armazena tudo no HD e tudo muitas vezes não passa de um monte de lixo e bobagens, que só serve para ocupar a memória dele! Agora já pensou toda esta informação na nossa mente! Perder a memória seria um meio de deletar coisas (inúteis? ) que o cérebro já não comporta mais. É natural acima de tudo, assim vc não lembra mais das tristezas, dos infortúnios, dos aborrecimentos que já passou na vida. E se vc algum dia já viveu momentos felizes, esquecendo-se deles poderá vive-los novamente. Já pensou nisso? É tão incrível quando a gente começa a ver as coisas por um prisma diferente! Daniel Kung me disse isso uma vez "a vantagem de se ter péssima memória é divertir-se muitas vezes como se fosse a primeira vez", não sei de onde tirou isso, mas ele esta certo, temos que ver as coisas positivas da vida ou querer ver a positividade por trás das adversidades, rs.
Quem agradece o bem, reconhece-o e quem é positivo, sorri! Não é assim que deveria ser? Acho que sim, pelo menos não se sofre e a vida não deve ser encarada de forma muito seria. Sabe por que? Vc morre hoje e tudo vai continuar do jeito que esta, nada mudará, tudo estará da mesma forma, ninguém nem vai notar sua falta. Acha triste? Pode parecer, mas as coisas funcionam assim, fazer o que, não é? Seguindo este raciocínio podemos afirmar que ninguém é insubstituível. Temos uma grande estrutura, muita parecida com o universo, que regula nossa sociedade, as leis, costumes, hierarquias, e a força do estado e da sociedade, as vezes estas forças entram em conflito ou se desequilibram, mas logo vem a repreensão, coação, e sofrimento, depois da tempestade volta a calmaria. Se a gente for pensar isso como um só corpo, o estado, veríamos que ele reage como um organismo vivo, portanto, todas as pessoas são substituíveis e são peças individuais que formam um só corpo a sociedade dentro do estado.
Sai um pouco do tema que havia proposto, qualquer dia volto ao tema do estado e a sociedade que é mais voltado a sociologia, assunto bem pertinente nos dias de hoje. Mas a memória, se a sua já esta falhando, não se preocupe, perder alguns bytes de memória não vão te fazer falta nenhuma, tudo tem uma razão de ser, é uma preparação para a grande viagem que um dia todos terão de fazer! Divirta-se a valer com aquela que te resta. Abraços a todos!!!


tradução de inglês técnicoTRADUTOR DE INGLÊS TÉCNICOcelinomenezes@pop.com.brtradução de inglês -technical english translator -sou TRADUTOR DE INGLÊS celinomenezes@pop.com.br ou celinomenezes@gmail.com para todas as áreas universitárias inglês/português - português/inglês. também espanhol/português e espanhol/inglês. Orçamento a combinar -Maiores informações ligue: (35) 9945-8512SKYPE: celinomenezesMSN: celinomenezes@pop.com.br
especialista em textos de medicina, com vários trabalhos publicados no exterior (área de parasitologia) - criptosporidium e giardia). desde 1992além de medicina também atuo nas áreas de eletrônica, eletricidade, engenharia, etc Atualmente estou cobrando R$5,00 (cinco reais) a página traduzida do inglês para o português e R$10,00 (dez reais) do português para o inglês. Por exemplo, se vc tiver 10 páginas para traduzir (10 x R$5,00 = R$50,00) OK. Estou no mercado de traduções técnicas desde 1990 e atualmente estou atingindo a incrível marca de 20 mil páginas traduzidas. Maiores informações entre em contato comigo. Obrigado.

terça-feira, 9 de setembro de 2008

15 bilhões de anos luz

O universo é infinito!

já pensou a distancia que seria isso em metros!!! Seria algo com mais de 25 zeros! Pois é esta distancia que já se conseguiu ver com o telescópio Hubble e ainda há muito mais para frente talvez mais do dobro estimado! Podemos dizer que o espaço é como todos dizem infinito, sem fim! E ainda tem mais que podemos afirmar, com estes cálculos de distancia, podemos chegar a conclusão que o espaço é infinitamente mais velho que a gente pensa ou seja, ele sempre existiu! Raciocine comigo, se eles conseguiram ver constelações de 15 bilhões de anos luz de nós, isto que dizer que nada impede de haver mais 200 bilhões de anos luz a frente ou mais, ou seja, ele é infinito, tanto na sua existência quanto na sua extensão. É importante este meu raciocínio, estou escrevendo aqui porque ninguém nunca formulou esta teoria, existem muitas teorias por aí, a mais absurda é a do Big bang, esta é a pior de todas, mas a minha teoria sobre a infinidade do universo quanto a sua existência e extensão reponde a todas as perguntas!!! Por exemplo, quantos anos tem o universo desde sua formação? Não há um tempo, ele sempre existiu! Qual o tamanho do universo? 15, 200, 999 bilhões de anos luz de extensão? Ele é infinito, sua distancia é sempre a mesma em qualquer direção! Há fim para o universo? Não, ele sempre existirá! As constelações estão se afastando umas das outras? Não, elas obedecem a força gravitacional, estão presas umas as outras, tudo que os astrônomos já viram, sempre existiram! O que esta em constante transformação são as estrelas, elas sim tem nascimento, vida e morte! Mas o universo em si é infinito! E esta conclusão que chego foi depois do telescópio Hubble ter coberto galáxias inteiras em um espaço no universo do tamanho de um alfinete, e veja bem isto em todas as direções possíveis, assim diante desta distancia e tempo absurdos que nenhum ser humano consegue conceber, o universo infinito e eterno é a melhor explicação e torna fácil o seu entendimento diante de toda esta aparente complexidade!





tradução de inglês técnico
TRADUTOR DE INGLÊS TÉCNICO
celinomenezes@pop.com.br
tradução de inglês -technical english translator -
sou TRADUTOR DE INGLÊS celinomenezes@pop.com.br ou celinomenezes@gmail.com para todas as áreas universitárias inglês/português - português/inglês. também espanhol/português e espanhol/inglês. Orçamento a combinar -Maiores informações ligue: (35) 9945-8512
SKYPE: celinomenezes
MSN: celinomenezes@pop.com.br
especialista em textos de medicina, com vários trabalhos publicados no exterior (área de parasitologia) - criptosporidium e giardia). desde 1992
além de medicina também atuo nas áreas de eletrônica, eletricidade, engenharia, etc
Atualmente estou cobrando R$5,00 (cinco reais) a página traduzida do inglês para o português e R$10,00 (dez reais) do português para o inglês. Por exemplo, se vc tiver 10 páginas para traduzir (10 x R$5,00 = R$50,00) OK. Estou no mercado de traduções técnicas desde 1990 e atualmente estou atingindo a incrível marca de 20 mil páginas traduzidas. Maiores informações entre em contato comigo. Obrigado.

quinta-feira, 4 de setembro de 2008

Uma coisa bem louca

Sai de casa ontem sem saber onde ia. Mil pensamentos passavam pela minha cabeça, coca-cola, sbt, google, internet, omeu, orkut, caixa, banco do Brasil, omo, Alexandre de Moraes e o direito constitucional, direito civil 2, Danielle e a sua paixão pelo Direito Civil, logo se vê que ela ama o que faz, Sonia Boczar e a sua impecável constituição com toda aquela rigidez, explanação e português perfeito que toda sala fica no mais completo silêncio para escutá-la , Ulisses e a bendita Economia que não engulo, aliás deixei o curso de administração por causa dos cálculos, Roscely e a sua eterna preocupação com a faculdade se pára ou continua, Eder que é pirado na Segunda guerra mundial e o Nazismo, Ricardo que não tira o celular do ouvido para atender a Paramotos, Aline e aquela beleza toda, Eder o outro e as DPs, Andréa e a falta de tempo para estudar, Bruno o waleska agora que casou vive mancando, Zé Aguinaldo cada vez mais por fora da matéria, Arlinda falta mais que estuda não marca presença, Alex este é o lider se bem que anda sempre preocupado com a turma, bom sujeito ele, Adauto este parece que gosta de tocar, Josias mais perdido que cego em tiroteio, Nivalda senta que lá vem historia, Fernanda realmente Direitos humanos não é fácil de entender muito abstrato, Abel liberdade total, os alunos estão livres para aprender e ensinar, Carlos o penal é o mais difícil, Paula e Cristiele estas são quase anônimas, Flavio fica na dele, Gustavo agora ficou mais calmo, Ana Lúcia parece que sabe, Elizabeth um pouco mas não diz bem discreta, alencar deixe dilson e vamos nelson, leticia esta é a mais discreta, os outros depois eu falo agora não tenho tempo e alias cheguei ate a praça, agora relaxei um pouco e descubro que amo todos eles, são amigos apesar de alguns não saberem disso.

tradução de inglês técnicoTRADUTOR DE INGLÊS TÉCNICOcelinomenezes@pop.com.brtradução de inglês -technical english translator -sou TRADUTOR DE INGLÊS celinomenezes@pop.com.br ou celinomenezes@gmail.com para todas as áreas universitárias inglês/português - português/inglês. também espanhol/português e espanhol/inglês. Orçamento a combinar -Maiores informações ligue: (35) 9945-8512SKYPE: celinomenezesMSN: celinomenezes@pop.com.br
especialista em textos de medicina, com vários trabalhos publicados no exterior (área de parasitologia) - criptosporidium e giardia). desde 1992além de medicina também atuo nas áreas de eletrônica, eletricidade, engenharia, etc Atualmente estou cobrando R$5,00 (cinco reais) a página traduzida do inglês para o português e R$10,00 (dez reais) do português para o inglês. Por exemplo, se vc tiver 10 páginas para traduzir (10 x R$5,00 = R$50,00) OK. Estou no mercado de traduções técnicas desde 1990 e atualmente estou atingindo a incrível marca de 20 mil páginas traduzidas. Maiores informações entre em contato comigo. Obrigado.

segunda-feira, 18 de agosto de 2008

O puxa-saco

O puxa-saco
Lá esta ele novamente a bajular seu chefe, seu superior com fidelidade canina! Este ser tão incompreendido esta presente principalmente nas repartições publicas, nas empresas privadas e ate mesmo nas melhores e piores famílias. O puxa saco se prolifera como praga, é uma erva daninha, onde há alguém com algum poder ele esta lá. Não tem amor próprio, senso critico ou melhor falando é um homem carpete que pode ser pisado e repisado, mas que fique bem entendido desde que seja pelo chefe, uma pessoa com alguma hierarquia superior. Mas o puxa saco não é só humildade, parece paradoxal, mas ele também é arrogante. Gosta de contar vantagem sobre sua posição social, conta bancaria, etc, mas longe do chefe, porque se estiver perto, se transforma no mais humilde dos seres humanos! Assim podemos afirmar que ele é o ser menos estressado na natureza, a não ser se seu chefe estiver prestes a sair do poder, aí ele se preocupa em dedicar toda suas forças em prol da conquista do seu comandante hierárquico! Em casa é um bom pai muito dedicado a família, trata bem a esposa, parece que nem tem vida própria, vive só em função de seu chefe, como é preocupado com ele! Chega em casa fala o tempo todo para esposa sobre a saúde de seu chefe, ri com ele, chora por ele! Realmente é um caso perdido para psicologia, este puxa saquismo desenfreado, rs!
Quando aparece um novo superior, ele é bem versátil, logo se adapta, conversa com seu novo chefe, presta atenção aos mínimos detalhes da conversa, guarda nomes, alegrias, frustrações, registra a biografia do chefe, nomes dos familiares dele, amigos, inimigos, etc etc.
No outro dia já são grandes amigos! Se mostra exageradamente prestativo, faz todo o tipo de serviço para seu chefe, logo estará acompanhando-o em todos os lugares que ele for, realmente é um cachorrinho bem vira lata, esse puxa saco!
As vezes quando ele se mostra um pouco folgado, querendo ser um parasita do chefe, logo este começa a cortar suas asinhas, mas desiste porque dá tanta pena punir uma pessoa assim, que o chefe resolve promovê-lo, assim ele sai das suas costas pelo menos até o próximo ano. O puxa saco as vezes é insaciável, seu comportamento depende do tamanho do osso e da duração deste, e não dá a mínima para quem lhe dá e sim para o objeto que recebe, ou seja é essencialmente materialista! Ele esta em todas as repartições publicas, órgãos do governo, alto escalão, em todos os setores, mas pior mesmo é o puxa saco do puxa saco, pois aí tempos um efeito exponencial que tenho até medo de prever as conseqüências!

tradução de inglês técnico
TRADUTOR DE INGLÊS TÉCNICO
celinomenezes@pop.com.br
tradução de inglês -technical english translator -
sou TRADUTOR DE INGLÊS celinomenezes@pop.com.br ou celinomenezes@gmail.com para todas as áreas universitárias inglês/português - português/inglês. também espanhol/português e espanhol/inglês. Orçamento a combinar -Maiores informações ligue: (35) 9945-8512
SKYPE: celinomenezes
MSN: celinomenezes@pop.com.br
especialista em textos de medicina, com vários trabalhos publicados no exterior (área de parasitologia) - criptosporidium e giardia). desde 1992
além de medicina também atuo nas áreas de eletrônica, eletricidade, engenharia, etc
Atualmente estou cobrando R$5,00 (cinco reais) a página traduzida do inglês para o português e R$10,00 (dez reais) do português para o inglês. Por exemplo, se vc tiver 10 páginas para traduzir (10 x R$5,00 = R$50,00) OK. Estou no mercado de traduções técnicas desde 1990 e atualmente estou atingindo a incrível marca de 20 mil páginas traduzidas. Maiores informações entre em contato comigo. Obrigado.

O puxa-saco

tradução de inglês técnico
TRADUTOR DE INGLÊS TÉCNICO
celinomenezes@pop.com.br
tradução de inglês -technical english translator -
sou TRADUTOR DE INGLÊS celinomenezes@pop.com.br ou celinomenezes@gmail.com para todas as áreas universitárias inglês/português - português/inglês. também espanhol/português e espanhol/inglês. Orçamento a combinar -Maiores informações ligue: (35) 9945-8512
SKYPE: celinomenezes
MSN: celinomenezes@pop.com.br

especialista em textos de medicina, com vários trabalhos publicados no exterior (área de parasitologia) - criptosporidium e giardia). desde 1992
além de medicina também atuo nas áreas de eletrônica, eletricidade, engenharia, etc
Atualmente estou cobrando R$5,00 (cinco reais) a página traduzida do inglês para o português e R$10,00 (dez reais) do português para o inglês. Por exemplo, se vc tiver 10 páginas para traduzir (10 x R$5,00 = R$50,00) OK. Estou no mercado de traduções técnicas desde 1990 e atualmente estou atingindo a incrível marca de 20 mil páginas traduzidas. Maiores informações entre em contato comigo. Obrigado.

quinta-feira, 26 de junho de 2008

nossa língua brasileira

Meu amigo, que coisa não! como as pessoas andam escrevendo mal. por que as pessoas se preocupam tanto em imitar as outras e procuram ser diferentes p/ pior? realmente é dificil de entender. No momento temos a grande tendencia de todos escreverem nos jornais, revistas e internet, o famoso adjetivo estadunidense, que horrível! parece espanhol, será que é influencia? e por ai vai estes adjetivos que entram na lingua portuguesa só para complicar. Mas estou sendo radical apenas alguns termos soam ruim aos ouvidos mais sensíveis. Sou a favor da evolução da lingua, destas transformações, se bem que este é um fato natural do idioma, ninguem pode lutar contra isso. A lingua muda juntamente com as pessoas e as gerações. Mas graças a Deus algumas modificações não "pegam", são apenas temporarias. Tambem não sou a favor de misturar inglês com português, quando falo inglês, é inglês apenas e quando falo português tambem, não há misturas. A lingua é o patrimonio de um pais portanto deve ser tratada com carinho! quando viram não gosto de acentos tambem, sou a favor de sua abolição, pelo menos eu já os aboli há muito tempo, quem insiste em acentuar as palavras p/ mim é o WORD, rs rs! Felicidades a todos!



Sou tradutor de inglês técnico para todas as áreas universitárias. Maiores informações entre em contato comigo: celinomenezes@gmail.com ou celinomenezes@pop.com.br orçamento gratuito, sem compromisso. Atualmente estou chegando a incrível marca de 20 mil páginas traduzidas, por isso atualmente estou cobrando R$5,00 (cinco reais) a página traduzida (inglês para o português) e R$10,00 (dez reais) (português para o inglês), por eexemplo, para calcular é simples, se vc tiver 10 páginas para traduzir, (10 x R$5,00) = R$50,00, OK. Maiores informações envie email.

terça-feira, 24 de junho de 2008

Respeito ao próximo

Interessante que as vezes a gente muda de idéia repentinamente. Aquilo que achava certo em um determinado dia em outro já pensa diferente. Eu pelo menos sou assim e acredito que muitas pessoas também sejam. Muitas pessoas se deixam se dominar pelo ressentimento e a raiva e esquecem as vezes que isto esta prejudicando elas mesmas. O motivo em si se vc não tomar uma iniciativa não se resolverá por si só mas em vez disso agravará seu estado. Ficar calmo e tranqüilo só tem efeito benéfico sobre a sua vida. Experimente mudar seu modo de pensar, não leve tudo muito a serio, não tente sustentar suas idéias por muito tempo e respeite mais a opinião alheia, pois quem sabe suas opinião não esteja errada. As vezes o que é certo e verdadeiro não é para outra pessoa e depois com calma vc também descobrirá isso, desta forma é importante discutir tudo, falar sobre um problema com terceiros porque quem esta de fora tem mais condições de refletir melhor com imparcialidade. As vezes, por exemplo, eu tenho uma opinião formada sobre um assunto, de repente é um assunto polemico, penso que sei tudo a respeito e vou pensar comigo mesmo: "nossa! Esta pessoa esta falando besteira, isto é assim, assim". Mero, engano, quem sabe o ponto de vista dela não esteja mais correto que o meu, pois é o respeito pela opinião que realmente conta aqui. Muitas vezes não vale a pena brigar para defender sua opinião, porque no final ninguém ganha, pelo contrario vc ate perde a amizade daquele com quem esta discutindo. O ideal no caso é vc deixar que a pessoa argumente e tente convencer vc do contrario, se ela conseguir isso, reconheça que ela foi mais convincente que vc e dê esta vantagem a ela. Depois vc é quem decide se continua ou não com a mesma opinião. É assim com este sentimento democrático, de respeito mutuo que se vai ao longe. A amizade das pessoas é muita mais importante que qualquer opinião formada. As idéias estão ai para serem mudadas e transformadas a todo momento, ate a ciência muda seus conceitos de tempo em tempo, mas o ser humano é único e grandioso e por isso merece todo o respeito do mundo! Assim, reflita antes e pense antes de falar ou refutar algo. Felicidades!


Sou tradutor de inglês técnico para todas as áreas universitárias. Maiores informações entre em contato comigo: celinomenezes@gmail.com ou celinomenezes@pop.com.br orçamento gratuito, sem compromisso. Atualmente estou chegando a incrível marca de 20 mil páginas traduzidas, por isso atualmente estou cobrando R$5,00 (cinco reais) a página traduzida (inglês para o português) e R$10,00 (dez reais) (português para o inglês), por eexemplo, para calcular é simples, se vc tiver 10 páginas para traduzir, (10 x R$5,00) = R$50,00, OK. Maiores informações envie email.