Mostrando postagens com marcador tradução. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador tradução. Mostrar todas as postagens

sábado, 26 de junho de 2010

Orquestra filarmônica de Minas Gerais - Tradutor de Inglês


Orquestra filarmônica de Minas Gerais
Regente - Fabio Mechetti

Sexta-feira, 25 de junho de 2010, 20:30 h, praça da saudade, Alfenas conheceu o melhor da musica clássica que uma orquestra já apresentou aqui. Foram 75 min de muita emoção e beleza que as pessoas ficaram extasiadas, não se ouvia barulho na platéia apenas o som maravilhoso da orquestra. Alfenas precisa de apresentações como essa pelo menos uma vez por mês, atenção Pompilio e Luiz, vamos brindar a população alfenense com estas grandes apresentações. Todos muito bem comportados e a platéia compareceu em peso, a apresentação passou tão depressa que parecia apenas 15 min, Isto é sinal que tudo estava perfeito. Um grande prazer para os ouvidos. Tivemos no programa Hino nacional – dança eslava 8 Dvorak – reisado do pastoreio Lorenzo Fernandez – concerto para flauta em ré Mozart com cássia Renata lima – Romeu e Julieta Tchaikovsky – Oblivion e primavera portena Astor piazolla - O guarani de Carlos Gomes, um verdadeiro deleite. Fica aqui minha dica para futuras apresentações de outras orquestras em Alfenas, OK.

sábado, 14 de novembro de 2009

Faustão de camiseta verde - tradutor de inglês

Faustão estava muito engraçado Domingo com aquela camiseta verde! Há pessoas que não ficam bem com qualquer roupa! O Faustão é uma delas. Com camisa tudo bem, mas camiseta estava horrível! Não me admira como a produção deixou que ele fizesse o programa até o fim! O Sérgio Groisman
do programa Altas Horas até que pode, fica bem p/ ele, mas o Faustão no Domingão não transmite uma imagem muito confiável. Alias, há muitas pessoas por aí que não podem apresentar seus programas usando camiseta. Silvio Santos é uma delas, já pensou o homem do baú apresentando seu programa de camiseta, realmente horrível! Hebe Camargo, credo! Já pensou ela de camiseta verde, rs, seria engraçadíssimo, realmente hilário! Não é só o pessoal mais velho que não fica bem usando camiseta, vamos pegar aqui: Celso Portioli, Eliana, Adriane Galisteu, Ratinho, etc...então esse é mais um motivo para o Domingão do Faustão não ter o apresentador usando camiseta!
t-shirt is not for everyone but it might be for you! Yes, eu gosto muito de camisetas e vc também certamente! Mas o bom senso deve prevalecer sempre. O que vc acha?



celino menezes - tradutor de inglês técnico
Faça tradução com um tradutor experiente e competente naquilo que faz, estou no mercado de traduções desde 1990, já ultrapassei a marca de mais de 20 mil páginas traduzidas. Faça seu orçamento seu compromisso. Envie seu email hj mesmo para: celinomenezes@gmail.com ou me adicione ao seu MSN: celinomenezes@pop.com.br, se quiser pode ligar tambem: (35) 9945-8512. Obrigado é sempre um prazer estar em contato com meus clientes de todo Brasil.

sexta-feira, 31 de julho de 2009

Prêmio de consolação é bom para quem recebe - Tradutor de Inglês

Sempre, sempre há o famoso prêmio de consolação para as pessoas competidoras que não ganharam o prêmio principal. Para que elas não fiquem tristes e os patrocinadores e o programa terem uma boa imagem junto a mídia, geralmente os competidores ganham prêmio de consolação ou então o apresentador do programa elege o terceiro, segundo e primeiro lugares em uma competição.
Para ficar mais interessante e atraente a competição, em geral o prêmio de consolação esta ligado ao principal, por exemplo, se uma pessoa ganha uma viagem para a Itália, o perdedor ganhará um jantar em um restaurante italiano etc. Desta forma todos saem ganhando... P/ vc praticar seu inglês segue o texto em inglês:

What is a consolation prize?

In the game show of life, some people win trips to Hawaii and others...well, they get a lovely set of luggage. Not everyone gets to win the top prize in a contest or game show, but this fact is not always easy to swallow. This is usually when a consolation prize makes its welcomed appearance. A consolation prize is generally a parting gift offered to contestants who either did not win their competition or failed to appear onstage at all. The purpose of a consolation prize is to console the contestants who can only watch the winner walk away with the big prize money or the luxury automobile.

What constitutes a consolation prize varies from contest to contest. Some game shows may use donated items from sponsors as parting gifts to losing contestants, while others may have a consolation prize for placing in second or third place. In the spirit of offering actual consolation, a consolation prize is often something of fairly substantial value, such as a new computer or set of high-quality luggage. While it may not be as valuable as a new car or trip to an island paradise, a consolation prize could prove to be very useful or satisfying to the contestant who receives it.

Sometimes a consolation prize is connected thematically to the grand prize. While the winner may be traveling to Rome, Italy, the runner-up might receive a consolation prize of an elaborate dinner at an expensive Italian restaurant. The winner of a contest might drive away in a sports car, but the second place winner may receive a consolation prize of NASCAR-related clothing and memorabilia. When it comes to finding a suitable consolation prize, some game shows and contest sponsors can get quite creative.

Not all contests or game shows offer a consolation prize to the losing contestants, or they may allow the players to keep whatever winnings they accrued during the game. A consolation prize may only consist of the experience of being in a television studio or meeting a favorite celebrity or two.

Offering some sort of consolation prize to finalists of a contest is generally considered to be good form, since it does create a sense of goodwill towards the sponsors of the event. This can be very important if the contest is held on a regular basis or the game show needs to attract a fresh supply of contestants.


Desconto especial e novo preço das traduções - Tradutor de Inglês

O preço da tradução agora é só R$4,50 - Tradutor de inglês Técnico
Aproveitando agora a época das Férias, estou reduzindo o preço das traduções de inglês para português, o preço agora é de apenas R$4,50. Se vc possuir 10 páginas para traduzir inglês>português, o preço será de 45 reais. O preço da tradução de português para inglês é de apenas R$9,50, se vc tiver 10 páginas para traduzir português> inglês, o preço será de 95 reais. Este preço é imbatível, esta bem abaixo de qualquer tabela oficial do mercado de tradução. Se vc precisar de tradução técnica de inglês. Entre em contato antes comigo para que vc tenha um trabalho rápido, eficiente e de qualidade e por um preço bem acessivel que não vai pesar no seu bolso. Lembrando sempre que estou no mercado de traduções desde 1990! Obrigado!

tradução de inglês técnico
TRADUTOR DE INGLÊS TÉCNICO
celinomenezes@pop.com.br
tradução de inglês -technical english translator -
sou TRADUTOR DE INGLÊS celinomenezes@pop.com.br ou celinomenezes@gmail.com para todas as áreas universitárias inglês/português - português/inglês. também espanhol/português e espanhol/inglês. Orçamento a combinar -Maiores informações ligue: (35) 9945-8512
SKYPE: celinomenezes
MSN: celinomenezes@pop.com.br
EMAIL: celinomenezes@gmail.com

especialista em textos de medicina, com vários trabalhos publicados no exterior (área de parasitologia) - criptosporidium e giardia). desde 1992
além de medicina também atuo nas áreas de eletrônica, eletricidade, engenharia, etc
Atualmente estou cobrando R$4,50 (4 reais e cinquenta centavos) a página a ser traduzida do inglês para o português e R$9,50(nove reais e cinquenta centavos) do português para o inglês. Por exemplo, se vc tiver 10 páginas para traduzir (10 x R$4,50 = R$45,00) OK. Estou no mercado de traduções técnicas desde 1990 e atualmente estou atingindo a incrível marca de 20 mil páginas traduzidas. Maiores informações entre em contato comigo. Obrigado.

terça-feira, 7 de outubro de 2008

a vantagem de se ter péssima memória é divertir-se muitas vezes como se fosse a primeira vez

a vantagem de se ter péssima memória é divertir-se muitas vezes como se fosse a primeira vez
Já pensou vc com péssima memória sem saber realmente o que esta acontecendo ao seu redor ou pior, o que já aconteceu com vc. Não se lembra mais dos nomes das pessoas, não sabe mais quando nasceu e consequentemente não sabe quantos anos tem. As vezes fico pensando aqui com meus botões, "lembrar de tudo para que? O computador armazena tudo no HD e tudo muitas vezes não passa de um monte de lixo e bobagens, que só serve para ocupar a memória dele! Agora já pensou toda esta informação na nossa mente! Perder a memória seria um meio de deletar coisas (inúteis? ) que o cérebro já não comporta mais. É natural acima de tudo, assim vc não lembra mais das tristezas, dos infortúnios, dos aborrecimentos que já passou na vida. E se vc algum dia já viveu momentos felizes, esquecendo-se deles poderá vive-los novamente. Já pensou nisso? É tão incrível quando a gente começa a ver as coisas por um prisma diferente! Daniel Kung me disse isso uma vez "a vantagem de se ter péssima memória é divertir-se muitas vezes como se fosse a primeira vez", não sei de onde tirou isso, mas ele esta certo, temos que ver as coisas positivas da vida ou querer ver a positividade por trás das adversidades, rs.
Quem agradece o bem, reconhece-o e quem é positivo, sorri! Não é assim que deveria ser? Acho que sim, pelo menos não se sofre e a vida não deve ser encarada de forma muito seria. Sabe por que? Vc morre hoje e tudo vai continuar do jeito que esta, nada mudará, tudo estará da mesma forma, ninguém nem vai notar sua falta. Acha triste? Pode parecer, mas as coisas funcionam assim, fazer o que, não é? Seguindo este raciocínio podemos afirmar que ninguém é insubstituível. Temos uma grande estrutura, muita parecida com o universo, que regula nossa sociedade, as leis, costumes, hierarquias, e a força do estado e da sociedade, as vezes estas forças entram em conflito ou se desequilibram, mas logo vem a repreensão, coação, e sofrimento, depois da tempestade volta a calmaria. Se a gente for pensar isso como um só corpo, o estado, veríamos que ele reage como um organismo vivo, portanto, todas as pessoas são substituíveis e são peças individuais que formam um só corpo a sociedade dentro do estado.
Sai um pouco do tema que havia proposto, qualquer dia volto ao tema do estado e a sociedade que é mais voltado a sociologia, assunto bem pertinente nos dias de hoje. Mas a memória, se a sua já esta falhando, não se preocupe, perder alguns bytes de memória não vão te fazer falta nenhuma, tudo tem uma razão de ser, é uma preparação para a grande viagem que um dia todos terão de fazer! Divirta-se a valer com aquela que te resta. Abraços a todos!!!


tradução de inglês técnicoTRADUTOR DE INGLÊS TÉCNICOcelinomenezes@pop.com.brtradução de inglês -technical english translator -sou TRADUTOR DE INGLÊS celinomenezes@pop.com.br ou celinomenezes@gmail.com para todas as áreas universitárias inglês/português - português/inglês. também espanhol/português e espanhol/inglês. Orçamento a combinar -Maiores informações ligue: (35) 9945-8512SKYPE: celinomenezesMSN: celinomenezes@pop.com.br
especialista em textos de medicina, com vários trabalhos publicados no exterior (área de parasitologia) - criptosporidium e giardia). desde 1992além de medicina também atuo nas áreas de eletrônica, eletricidade, engenharia, etc Atualmente estou cobrando R$5,00 (cinco reais) a página traduzida do inglês para o português e R$10,00 (dez reais) do português para o inglês. Por exemplo, se vc tiver 10 páginas para traduzir (10 x R$5,00 = R$50,00) OK. Estou no mercado de traduções técnicas desde 1990 e atualmente estou atingindo a incrível marca de 20 mil páginas traduzidas. Maiores informações entre em contato comigo. Obrigado.

quinta-feira, 26 de junho de 2008

nossa língua brasileira

Meu amigo, que coisa não! como as pessoas andam escrevendo mal. por que as pessoas se preocupam tanto em imitar as outras e procuram ser diferentes p/ pior? realmente é dificil de entender. No momento temos a grande tendencia de todos escreverem nos jornais, revistas e internet, o famoso adjetivo estadunidense, que horrível! parece espanhol, será que é influencia? e por ai vai estes adjetivos que entram na lingua portuguesa só para complicar. Mas estou sendo radical apenas alguns termos soam ruim aos ouvidos mais sensíveis. Sou a favor da evolução da lingua, destas transformações, se bem que este é um fato natural do idioma, ninguem pode lutar contra isso. A lingua muda juntamente com as pessoas e as gerações. Mas graças a Deus algumas modificações não "pegam", são apenas temporarias. Tambem não sou a favor de misturar inglês com português, quando falo inglês, é inglês apenas e quando falo português tambem, não há misturas. A lingua é o patrimonio de um pais portanto deve ser tratada com carinho! quando viram não gosto de acentos tambem, sou a favor de sua abolição, pelo menos eu já os aboli há muito tempo, quem insiste em acentuar as palavras p/ mim é o WORD, rs rs! Felicidades a todos!



Sou tradutor de inglês técnico para todas as áreas universitárias. Maiores informações entre em contato comigo: celinomenezes@gmail.com ou celinomenezes@pop.com.br orçamento gratuito, sem compromisso. Atualmente estou chegando a incrível marca de 20 mil páginas traduzidas, por isso atualmente estou cobrando R$5,00 (cinco reais) a página traduzida (inglês para o português) e R$10,00 (dez reais) (português para o inglês), por eexemplo, para calcular é simples, se vc tiver 10 páginas para traduzir, (10 x R$5,00) = R$50,00, OK. Maiores informações envie email.

terça-feira, 24 de junho de 2008

Respeito ao próximo

Interessante que as vezes a gente muda de idéia repentinamente. Aquilo que achava certo em um determinado dia em outro já pensa diferente. Eu pelo menos sou assim e acredito que muitas pessoas também sejam. Muitas pessoas se deixam se dominar pelo ressentimento e a raiva e esquecem as vezes que isto esta prejudicando elas mesmas. O motivo em si se vc não tomar uma iniciativa não se resolverá por si só mas em vez disso agravará seu estado. Ficar calmo e tranqüilo só tem efeito benéfico sobre a sua vida. Experimente mudar seu modo de pensar, não leve tudo muito a serio, não tente sustentar suas idéias por muito tempo e respeite mais a opinião alheia, pois quem sabe suas opinião não esteja errada. As vezes o que é certo e verdadeiro não é para outra pessoa e depois com calma vc também descobrirá isso, desta forma é importante discutir tudo, falar sobre um problema com terceiros porque quem esta de fora tem mais condições de refletir melhor com imparcialidade. As vezes, por exemplo, eu tenho uma opinião formada sobre um assunto, de repente é um assunto polemico, penso que sei tudo a respeito e vou pensar comigo mesmo: "nossa! Esta pessoa esta falando besteira, isto é assim, assim". Mero, engano, quem sabe o ponto de vista dela não esteja mais correto que o meu, pois é o respeito pela opinião que realmente conta aqui. Muitas vezes não vale a pena brigar para defender sua opinião, porque no final ninguém ganha, pelo contrario vc ate perde a amizade daquele com quem esta discutindo. O ideal no caso é vc deixar que a pessoa argumente e tente convencer vc do contrario, se ela conseguir isso, reconheça que ela foi mais convincente que vc e dê esta vantagem a ela. Depois vc é quem decide se continua ou não com a mesma opinião. É assim com este sentimento democrático, de respeito mutuo que se vai ao longe. A amizade das pessoas é muita mais importante que qualquer opinião formada. As idéias estão ai para serem mudadas e transformadas a todo momento, ate a ciência muda seus conceitos de tempo em tempo, mas o ser humano é único e grandioso e por isso merece todo o respeito do mundo! Assim, reflita antes e pense antes de falar ou refutar algo. Felicidades!


Sou tradutor de inglês técnico para todas as áreas universitárias. Maiores informações entre em contato comigo: celinomenezes@gmail.com ou celinomenezes@pop.com.br orçamento gratuito, sem compromisso. Atualmente estou chegando a incrível marca de 20 mil páginas traduzidas, por isso atualmente estou cobrando R$5,00 (cinco reais) a página traduzida (inglês para o português) e R$10,00 (dez reais) (português para o inglês), por eexemplo, para calcular é simples, se vc tiver 10 páginas para traduzir, (10 x R$5,00) = R$50,00, OK. Maiores informações envie email.